近期,隨著綜藝節(jié)目《媽媽是超人第二季》的熱播,小魚兒與安吉這對(duì)“鯽魚兄弟”頻頻上熱搜。安吉更是因其可愛的形象及耿直的性格被觀眾稱為首席“東北綜藝杠把子”,圈粉無數(shù)。同時(shí),安吉“嘎哈”、“這啥啊”等標(biāo)識(shí)性東北味兒金句更是被網(wǎng)友不斷調(diào)侃。那么,“你瞅啥”等流行的東北話該如何用英文表達(dá),來接軌國(guó)際呢?搜狗翻譯將給你答案。得益于搜狗搜索十幾年間在中文自然語言理解領(lǐng)域的積累,加上應(yīng)用領(lǐng)先的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯框架,搜狗翻譯可以實(shí)現(xiàn)中英精準(zhǔn)互譯,即使是東北話也能用英文將其意思表達(dá)的淋漓盡致。
比如,已成為東北話代表的“你瞅啥”,用英文該怎么說?搜狗翻譯是否能將“瞅”準(zhǔn)確定義并翻譯?在搜狗翻譯中輸入“你瞅啥”后,頁面即出現(xiàn)了“what are you looking at?”的翻譯結(jié)果。更有趣的是,相應(yīng)的回話“大哥我沒瞅啥”被搜狗翻譯翻譯為“sorry,I want no trouble,man”,而并非逐詞直譯,更符合東北文化的語言情景。看來,搜狗翻譯可謂是真正了解中華語言的精髓所在,更懂國(guó)人到底要表達(dá)什么意思。
事實(shí)上,搜狗翻譯不僅能精準(zhǔn)將東北話翻譯成符合語境的英文,一些網(wǎng)絡(luò)流行語也能翻譯的相當(dāng)?shù)轿�。例如通過直播流行起來的網(wǎng)絡(luò)熱詞“扎心了老鐵”,表達(dá)的意思的是“走心了兄弟”或者“心碎了兄弟”,用搜狗翻譯的結(jié)果為“my heart has broken ,old fellow”。再如,出自周星馳電影《食神》中的“不明覺厲”,搜狗翻譯將其翻譯為“I don`t understand what you said ,but I think you are awesome”。精準(zhǔn)的還原出“雖然不明白對(duì)方在說什么,但是好像很厲害的樣子”的本意。
搜狗翻譯之所以能將東北方言和網(wǎng)絡(luò)熱詞進(jìn)行精準(zhǔn)翻譯,不僅是因?yàn)樗褂昧四壳皣?guó)際領(lǐng)先的中英翻譯系統(tǒng)——搜狗機(jī)器翻譯,基于深度學(xué)習(xí)的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯框架,能迅速給出精準(zhǔn)的翻譯結(jié)果。而依靠搜狗搜索在中文自然語言理解領(lǐng)域積累的優(yōu)勢(shì),才能在翻譯過程中準(zhǔn)確理解中文句意,尤其是一些流行用語的句意,并在翻譯結(jié)果中將中文的精髓展現(xiàn)出來。
如今,英文信息與交流已經(jīng)不斷滲透到生活、工作及學(xué)習(xí)的各個(gè)場(chǎng)景,翻譯軟件起到舉足輕重的作用。更專注于中英互譯研究的搜狗翻譯,能夠更準(zhǔn)確理解句子意思,為用戶提供精準(zhǔn)的翻譯結(jié)果,讓用戶更便捷地看懂英文信息,與世界溝通。
榜單收錄、高管收錄、融資收錄、活動(dòng)收錄可發(fā)送郵件至news#citmt.cn(把#換成@)。
海報(bào)生成中...