亚洲国产三级片视频,国产伦精品一区二区三区女
首頁 > 企業(yè)

谷歌/百度翻譯“蘋果/安卓很卡頓”:笑崩!

2018/04/02 16:04      快科技 上方文Q


  雖然如今的機器翻譯已經(jīng)達到了相當(dāng)高的水準(zhǔn),還有神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)、機器學(xué)習(xí)、人工智能等高大上技術(shù)的加持,但機器畢竟是機器,對于很多語境的理解完全無法和人類相提并論。

  比如說手機很卡頓,這是大家耳熟能詳?shù)囊粋說法,但是在谷歌、百度翻譯那里,卻完全走了樣。

  先來看谷歌:

  蘋果/安卓手機很卡頓,赫然給翻譯成了Apple/Android Phone is very fast,意思截然相反。

  如果去掉最后一個頓字,翻譯竟然變成了Apple/Android Phone is very card——顯然把卡理解成了卡片。

  如果是去掉手機倆字,更讓人啼笑皆非,Apple is very carton、Android is very Kardon,卡頓在這里被音譯了,而且還不一樣——哈曼卡頓無辜躺槍。

  再來看百度:

  蘋果/安卓手機很卡頓翻譯成了Apple/Android's mobile phone Caton,而去掉手機兩個字之后變成Apple/Android is Carlton,顯然是對卡頓兩個字完全沒有理解。

  對于蘋果/安卓手機很卡,百度給出的翻譯是The Apple handset is very good、Android mobile phone is very good,倒是和谷歌的第一個翻譯有異曲同工之妙,卡頓變成了流暢。

  大家可以自己再變換一些招式,繼續(xù)調(diào)戲調(diào)戲谷歌和百度翻譯,看還有什么意外發(fā)現(xiàn)。

  當(dāng)然了,本文并非嘲諷谷歌、百度的語言翻譯多么差勁,畢竟這是一項對人來說都難度極高的工作,機器翻譯這些年的進步也有目共睹,只希望能做得更好!

IT產(chǎn)業(yè)網(wǎng)微信二維碼logo

  榜單收錄、高管收錄、融資收錄、活動收錄可發(fā)送郵件至news#citmt.cn(把#換成@)。

海報生成中...

分享到微博

掃描二維碼分享到微信

分享到微信
一鍵復(fù)制
標(biāo)題鏈接已成功復(fù)制

最新新聞

熱門新聞